韓文歌詞:
가끔씩 나도 모르게 짜증이 나 너를 향한 맘은 변하지 않았는데
혹시 내가 이상한 걸까? 혼자 힘들게 지내고 있었어
텅 빈 방 혼자 멍하니 뒤척이다 TV에는 어제 본 것 같은 드라마
잠이 들 때까지 한 번도 울리지 않는 핸드폰을 들고
요즘 따라 내 것인 듯 내 것 아닌 내 것 같은 너
네 것인 듯 네 것 아닌 네 것 같은 나
이게 무슨 사이인 건지 사실 헷갈려 무뚝뚝하게 굴지 마
연인인 듯 연인 아닌 연인 같은 너
나만 볼 듯 애매하게 날 대하는 너
때론 친구 같단 말이 괜히 요즘 난 듣기 싫어졌어
매일 아침 너의 문자에 눈을 뜨고 하루 끝엔 네 목소리에 잠들고 파
주말엔 많은 사람 속에서 보란 듯이 널 끌어안고 싶어
요즘 따라 내 것인 듯 내 것 아닌 내 것 같은 너
네 것인 듯 네 것 아닌 네 것 같은 나
때론 친구 같단 말이 괜히 요즘 난 듣기 싫어졌어
너 요즘 너 별로야 너 별로야 나 근데 난 너뿐이야 난 너뿐이야
분명하게 내게 선을 그어 줘
자꾸 뒤로 빼지 말고 날 사랑한다 고백해 줘
Rap) 여전히 친구인 척 또 연인인 척 행동하는 모습을 전부다 돌이켜
생각 할 수록 너의 진심이 더 궁금해지는 걸 girl, you're so
ambiguous 난 못해 무엇도 아니 어쩌면 기적을 바라지? lotto
확실한 표현을 원하지만 너의 미소 띈 표정에 잊어 버리지? 난
요즘 따라 내 것인 듯 내 것 아닌 내 것 같은 너
네 것인 듯 네 것 아닌 네 것 같은 나
순진한 척 웃지만 말고 그만 좀 해 너 솔직하게 좀 굴어 봐
네 맘속에 날 놔두고 한눈팔지 마
너야말로 다 알면서 딴청 피우지 마
피곤하게 힘 빼지 말고 어서 말해 줘 사랑한단 말이야
中文翻譯:
偶爾,我也會不知不覺覺得煩悶,對妳的心意明明還不曾改變
是我太奇怪了嗎?只有我獨自痛苦地生活著
空蕩蕩的房裡,我獨自翻來覆去,電視裡播放的似乎是昨天看過的連續劇
直到睡著之前,手中緊握著一次也不曾響起的手機
今天特別,屬於我、卻又不屬於我的妳
屬於你、卻又不屬於你的我
這究竟是什麼關係?我有點混亂,不要再這麼遲鈍
情人般、卻又不像是情人的妳
只看著我、卻又曖昧不已的你
偶爾就像是朋友的話語,最近我不想再聽
每天早晨因為你的訊息而睜開眼,想在一天的盡頭也聽著妳的聲音而睡去
週末時,想在人群中緊緊地擁抱著妳
今天特別,屬於我、卻又不屬於我的妳
屬於你、卻又不屬於你的我
偶爾就像是朋友的話語,最近我���想再聽
妳最近不怎麼樣,不怎麼樣,但我卻只有你,只有你
請妳明確地為我劃下一條界線
不要總是向後退卻,向我告白,說妳(你)愛我
Rap) 依然裝作是朋友,又假裝是情人,這樣的行為全都逆轉吧
越是思考,就越對妳的真心感到困惑 girl, you're so
ambiguous 我做不到,什麼也不對,難道得期盼奇蹟發生?lotto
雖然希望妳能夠明確表示,妳戴著微笑的表情,說不定我已經忘記
今天特別,屬於我、卻又不屬於我的妳
屬於你、卻又不屬於你的我
不要只是故作純真地笑著,請你再誠實一點吧
將我放進你的心裡,不要四處花心
倒是你才不要明知故犯
不要讓人疲倦地放盡力氣,快快告訴我,說妳愛我
- Mar 11 Tue 2014 10:05
昭宥 & 鄭奇高 合唱的Some(썸) 求中韓歌詞
close
參考資料
全站熱搜
留言列表